译版。霍(huò )祁然说,凑(còu )巧在书店看(kàn )到就拿了,没刻意去找原版。不过译版也挺不错的,翻译得很有(yǒu )神韵。
眼前(qián )名叫brayden的男人(rén )明显是兴奋(fèn )极了,紧紧(jǐn )抱着景厘一(yī )点都没有松(sōng )开,回答道(dào ):我太想念(niàn )了你了,所(suǒ )以就过来看(kàn )你啦。
这话(huà )说得很自然(rán ),可是仔细(xì )琢磨的话,依旧还是透(tòu )着婉拒的意(yì )思。
brayden,你先(xiān )放开,我有(yǒu )朋友在呢。景厘连忙又推了推他。
stewart原本就是来采风的,对慕浅这样的人物也(yě )格外好奇,因此握手过(guò )后,便十分(fèn )热情地跟慕(mù )浅聊了起来(lái )。
景厘眼眸(móu )清亮,冲他(tā )眨了眨眼睛(jīng ),谢谢夸奖(jiǎng )。
看到这条(tiáo )消息,霍祁(qí )然蓦地打开(kāi )对话框,却(què )在看见景厘(lí )头像的一瞬(shùn )间,又不由(yóu )自主地顿住(zhù )。
……